A Study on Culturally-Loaded Linguistic Landscape Translation from the Perspective of Bassnett’s Cultural Translation Theory 巴斯奈特文化翻译理论视角下语言景观文化功能翻译研究

Authors

  • Shuang Zhang Author
  • Lee Choo Eng Author

Keywords:

culturally-loaded linguistic landscape, cultural function equivalence, cultural translation theory, 文化负载语言景观,文化功能对等,文化翻译理论

Abstract

As one of the symbols of an international city, bilingual linguistic landscape not only provides convenience for foreigners in China, but also serves as a window for the dissemination of Chinese culture. Therefore, the English translation of the culturally-loaded linguistic landscape should be appropriate and accurate, and effectively display Chinese culture. Guided by the translation principles advocated by Bassnett’s cultural translation theory, the paper analyzes Chinese-English translation of linguistic landscape under three conditions of cultural similarity, cultural difference and cultural loss, and proposes corresponding translation strategies to realize cultural function equivalence.

作为国际化城市的标志之一,语言景观的英译不仅为在中国的外国友人提供便捷,同时也是传播中国文化的窗口,因此,语言景观的英语翻译要恰当精确,并且有效展现所蕴含的中国文化。从巴斯奈特的文化翻译理论视角出发,本文研究了语言景观的中英翻译中文化功能对等的问题,认为语言景观中英翻译要以读者的接受为出发点,充分发挥译者的能动性,实现译文和原文的文化功能对等。针对文化相似,文化差异和文化缺失的三种情况,文章提出了对应的翻译策略和建议。

Downloads

Published

2022-12-31

Issue

Section

Research on Study